Literatura i uwagi do wersetów Pisma Świętego w przekładzie EIB (Ewangeliczny Instytut Biblijny) - oprawa twarda

  • Literatura i uwagi do wersetów Pisma Świętego w przekładzie EIB (Ewangeliczny Instytut Biblijny) - oprawa twarda
  • Literatura i uwagi do wersetów Pisma Świętego w przekładzie EIB (Ewangeliczny Instytut Biblijny) - oprawa twarda
  • Literatura i uwagi do wersetów Pisma Świętego w przekładzie EIB (Ewangeliczny Instytut Biblijny) - oprawa twarda
  • Literatura i uwagi do wersetów Pisma Świętego w przekładzie EIB (Ewangeliczny Instytut Biblijny) - oprawa twarda
  • Literatura i uwagi do wersetów Pisma Świętego w przekładzie EIB (Ewangeliczny Instytut Biblijny) - oprawa twarda
Producent: Liga Biblijna
Kod produktu: 9788396129222
Wydawnictwo: Liga Biblijna
59,99 zł
59,99 zł
/ szt.
Dodaj do obserwowanych

Łatwy zwrot towaru

Kupuj i sprawdź spokojnie w domu. W ciągu 14 dni możesz zwrócić ten towar bez podania przyczyny.
Pokaż szczegóły
14 dni na zwrot
Najważniejsza jest Twoja satysfakcja z zakupów. Zamówione u nas produkty możesz zwrócić w ciągu 14 dni bez podania przyczyny.
Bez stresu i obaw
Dzięki integracji naszego sklepu z tanimi zwrotami Poczty Polskiej kupujesz bez stresu i obaw, że zwrot zakupionego towaru będzie problematyczny.
Prosty kreator zwrotów
Wszystkie zwroty w naszym sklepie obsługiwane sa przez prosty kreator zwrotów, który daje możliwość odesłania do nas paczki zwrotnej.
  • wydanie czwarte
Piotr Zaręba tłumacz i redaktor wydania Pisma Świętego, Starego i Nowego Przymierza, Ewangeliczny Instytut Biblijny, jest autorem "Literatura i uwagi do wersetów Pisma Świętego w przekładzie EIB"
 
  • Uwagi wstępneLiteratura i uwagi do wersetów Pisma Świętego w przekładzie EIB (LiU) jest, w obecnym zamyśle, dziełem o charakterze roboczym, służebnym względem przekładów Pisma Świętego prowadzonych przez Piotra Zarembę w ramach EIB, a szczególnie względem dzieła Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza. Przekład dosłowny z przypisami (SNPD). Kolejne wydania LiU powinny ukazywać się co roku lub częściej. • Niniejsze, drugie wydanie drukowane i czwarte elektroniczne zawiera, w stosunku do wydania wcześniejszego: (1) pełniejszy wykaz skrótów nazw dzieł lub serii wydawniczych; w większości przypadków są one ogólnodostępne, ale dzięki zestawieniu ich w ramach jednej publikacji, czynią korzystanie z niej wygodniejszym; (2) zestawienie niektórych figur stylistycznych i zestawienie niektórych zjawisk skrybicznych; (3) bardziej uporządkowany sposób zapisu danych bibliograficznych; (4) korekty błędów typograficznych będących rezultatem ulepszania oprogramowania; (5) powiększoną część Literatura do przekładu Biblii, to jest Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza. • Jeśli chodzi o przynależność dyscyplinarną, LiU, na obecnym etapie, w największym stopniu wpisuje się w językoznawstwo hebrajskie i greckie, a precyzyjniej w krytykę tekstu biblijnego, następnie jednak, w mniejszym stopniu, kolejno, w literaturoznawstwo biblijne, w egzegezę Pisma Świętego, historię, teologię, etykę, a w konsekwencji w teoretyczne podstawy duszpasterstwa. • W trakcie tłumaczenia Pisma Świętego regularnie korzystano z wymienionych w kolumnie Literatura i uwagi dokumentów źródłowych, encyklopedii, gramatyk, komentarzy, leksykonów, słowników i pozostałych dzieł. Wyraźne wymienienie ich w konkretnych miejscach, nawet bez dodatkowych uwag, oznacza sugestię dalszego zgłębienia tematu w zaznaczonych dziełach, z zamiarem opisania ich w następnych wydaniach niniejszego dzieła. • W niektórych przypadkach, dla lepszego wskazania, których wyrażeń lub tematów dotyczą pozycje bibliograficzne, skopiowano całe przypisy do wersetów lub ich części wzięte z SNPD, chyba że wskazano inaczej. • W niektórych przypadkach zamieszczono same uwagi, bez wskazania pozycji bibliograficznych. Ma to charakter przejściowy. Uwagi te mogą opierać się na wiadomościach zapamiętanych przez autora LiU. Uznano, że nawet w takiej formie mogą one okazać się przydatne dla korzystających. W niektórych przypadkach noty bibliograficzne nie zawierają niektórych szczegółów, takich jak: tytuł tomu, przy dziełach wielotomowych, lub strona. Powodem tego jest elektroniczna forma tych publikacji, opublikowanych, w większości, w ramach Logos Bible Software (LBS, https://logos.com), innej biblioteki elektronicznej lub innego portalu internetowego, np. NET (https://net.bible.org). W takich przypadkach odnalezienie źródła informacji powinno się odbywać po odsyłaczu biblijnym (np. J 3:16) lub, elektronicznie, przez dostępną dla programu wyszukiwarkę. W przypadku leksykonów i słowników, gdy nie podano strony, należy weryfikować informację kierując się słowem lub hasłem. W przypadku gramatyk nie podawano strony, lecz identyfikator uwagi, np. GKC 72m. Na obecnym etapie LiU dziełem Piotra Zaremby. Mogły jednak przybrać obecną formę dzięki jego kontaktom roboczym ze współpracownikami lub uczniami. Ich wkład został zaznaczony ich inicjałami. Tam, gdzie są całkowicie one głównie ich dziełem, zostało to zaznaczone wskazaniem ich inicjałów. • Znaczenie skrótów i skrótowców bibliograficznych zamieszczono pod tabelą. • Indeks „L” (L) jest skrótem wyrazu literatura.  
Parametry techniczne:
Tłumaczenie:
Piotr Zaremba
Data wydania:
2021
Format:
145 x 210 mm
Oprawa:
twarda
Liczba stron:
364
ISBN:
Niepowtarzalny dziesięciocyfrowy, a od 01.01.2007 13-cyfrowy identyfikator książki
978-83-961292-2-2
Język:
polski
Zaufane Opinie IdoSell
4.91 / 5.00 1674 opinii
Zaufane Opinie IdoSell
2024-11-19
Swoje zamówienie otrzymałam bardzo szybko
2024-11-14
Można polecić
Strona korzysta z plików cookie w celu realizacji usług zgodnie z Polityką dotyczącą cookies.
Zamknij
pixel